小鸟([波] 塔·塞格廷斯基曲)
塔德乌什•塞格廷斯基(1896~1955)是波兰著名的作曲家、民俗学家和指挥家。自1926年起就致力于弘扬波兰民族民间音乐,并且运用到自己的音乐创作中去。1948年,他和妻子一起创建和领导了国立“玛佐夫舍歌舞团”,并为这个歌舞团改编和创作了许多歌曲。“玛佐夫舍”在他的带领下经常出访世界各国,使各国人民了解波兰优秀的民歌和舞蹈。
这首徐缓感伤的抒情歌曲《小鸟》是塞格廷斯基的代表作之一。
《小鸟》文本歌词
小鸟
Ej przeleciał ptaszek
[波]民间歌词
Tekst piosenki ludowej
塔·塞格廷斯基曲
薛 范译配
Muzyka: Tadeusz Sygietyński(1896 -1955)
1、
林中雪球花开,飞来一只小鸟,
轻轻梳着它那白羽毛,
不要哭吧,姑娘,你的天地宽广,
难道心胸这样小?
森林里的树枝发出沙沙的声响,
枯黄的叶子纷纷往下掉。啊,往下掉。
我所钟爱的人儿,父母偏偏不要,
满腹的千言万语向谁告?
2、
飞吧,我的歌儿,飞过维斯瓦河,
飞遍大草原和深山坳,
寻找我的爱人,诉说我的痛苦,
我的心儿破碎了!
请你快快飞吧,飞吧我的小鸟,
找到我爱人扑向他怀抱,在他怀抱。
催他赶快来呀,听我倾吐忧伤,
我要和他相爱永到老!
3、
我的眼泪流呀,流到你的身旁,
我的心上人,你可知道?
抬头看那太阳,高高挂在云端,
但你比它更迢遥!
你既不能飞来,我又不能飞去,
我的歌声你却听不到。啊,听不到。
没有你在身边,生活多么寂寞,
我是为你日夜受煎熬!
Ej przeleciał ptaszek kalinowy lasek
Siwe piórka na nim zadrżały.
Nie płacz ty dziewczyno nie płacz ty jedyna
Albo ci to świat mały?
Szumi gaj szumi gaj szumi gałązeczka
Żółte listki z drzewa padają ej padają.
Zabrali mi chłopca a ja w świecie obca
Innego mi rodzice rają.
Leć głosie po rosie ku zieleskim łąkom
Przeleć Wisłę przeleć dunaje
Powiedzże miłemu że ja się tu błąkam
Że mi serce się kraje.
Leć ptaszku wysoko leć ptaszku daleko
Do chłopca mego jedynego. Jedynego!
Niechże on przyjeżdża niechże on przybywa
Bo mi rają niekochanego.
Kochanie kochanie dalekośwa siebie
Niech płyną do ciebie moje łzy
Szeroko daleko słoneczko na niebie
Jeszcze dalej jesteś ty.
Nie przybędziesz do mnie ani ja do ciebie
Nie doleci do ciebie mój głos. Nie doleci!
Smutne życie moje kiedy nie we dwoje
Smutny mój -- bez ciebie -- smutny los.