哎嘿,亲爱的巴尔干山(保加利亚歌曲)
第二次世界大战爆发以后,1941年1月,保加利亚政府加入轴心国,3月,同意德军进驻保境。从此,保加利亚人民在各地展开游击运动,反对反动政府和德国占领军。到1944年夏,起义军已达3万-4万人。9月5日,苏联向保加利亚宣战;9日,保加利亚人民起义,配合苏军解放全国。
歌曲《哎嘿,亲爱的巴尔干山》1944年诞生于马纳斯梯利谢村。词作者钱切娃(本名列娜•贝特罗娃,笔名钱切娃-斯托雅诺娃,1915-?)是位剧作家兼导演,当时也是抵抗运动的领导小组成员之一,后来转入山区。原词是3段,第4段是解放后添加的。这首歌长期以来被认作是民间歌曲(据称曲调来自乌克兰),已成为反法西斯战士和为祖国而战的战士不朽的音乐纪念碑。在保加利亚,无论是庄严隆重的场合还是家庭和朋友的聚会,人们常唱这首歌。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.86
《哎嘿,亲爱的巴尔干山》文本歌词
哎嘿,亲爱的巴尔干山
Хей Балкан ти роден наш!
[保]莲娜·钱切娃 词曲
薛 范 译配
哎嘿,亲爱的巴尔干山啊,高耸入云霄,
你曾经受多少山崩和雷暴,
见过殷红的鲜血,见过白白的尸骨,
隐藏痛苦知多少。
在那黑暗沉沉的岁月,田里长荒草,
我们做牛做马啃着苦面包,
到处愤怒的呼喊,遍地悲痛的呻吟,
眼泪把田野来灌浇。
终于从那巴尔干山上,战斗打响了,
只见游击队伍滚滚如洪涛,
听吧,自由的歌声在城市村庄飞扬,
母亲孩子放声笑。
从此幸福欢乐和我们永远在一道,
我们决不让那黑暗再笼罩,
看哪,巴尔干上空不分白天夜晚,
明亮的红星在闪耀。
(1)
Хей поле широко
широко зелено хей
и Балкан ти роден
хей Балкан ти наш
колко мъки знаеш
колко тайни криеш
хей Балкан ти роден наш!
Хей другари верни
развявайте знамена
над земята родна -
в градове села.
Нека волна песен
екне всред народа.
Хей Балкан ти роден наш!
(2)
Хей поле широко
широко зелено хей
и Балкан ти роден
хей Балкан ти наш
колко мъки знаеш
колко тайни криеш
хей Балкан ти роден наш!
Във полята родни
момък славен се явил
от Балкана слязъл
с пушка във ръка -
командир на отред
славен партизански
хей Балкан ти роден наш!
След него момците
със развени знамена
завземат в страната
градове села.
Песен за свобода
пее днес народа
хей Балкан ти роден наш!