用户名: 密码: 免费注册 忘记密码?
收藏本站| 网站帮助| 谱友留言| 上传曲谱| 首页
瓦莲金娜个人制谱园地
http://www.qupu123.com/space/25
作品详情

​我亲爱的母亲(苏联影片《青年时代》插曲)

作词:[乌克兰]安·马雷什珂   作曲:[乌克兰]普·麦博罗达   来源:《薛范60年翻译歌曲选》   上传:瓦莲金娜   日期:2016-04-26   浏览次数:  
发送到我的邮箱 打包下载 全屏查看 手机看谱 加入收藏 发表评论
提示:在曲谱图片上单击右键,选择"图片另存为..."即可将曲谱保存到您的电脑中,打印时候可将图片插入到WORD中,调整合适大小打印即可。

   1959年上映的《青年时代》是一部带有喜剧情节的故事影片。娜塔莎要去报考戏剧学院,临行之前被矿工俱乐部的负责人拖了去救场,代替一个脚踝扭伤的男孩子表演矿工舞。演出一结束,娜塔来不及卸妆就赶往火车站,但车票已售完。娜塔情急流泪,这时碰见了一个同样没有买到车票、同样也是去基辅报考戏剧学院的谢辽沙。谢辽沙把穿着男装、戴着鸭舌帽的娜塔莎当作男孩。两人一起爬上了火车顶,谢辽沙在车顶上唱起了这首歌曲。

   在戏剧学院的考场上,谢辽沙因为怯场,表演的小品失败了。娜塔莎暗示他唱这首歌。当他深情地唱起《我亲爱的母亲》,在场的老教授们都被打动了。他们似乎都回忆起了自己的慈母。

   影片最后,谢辽沙和娜塔莎避雨,躲进了一座窝棚,娜塔莎请求谢辽沙再唱当初他们在火车顶邂逅时唱过的歌曲,于是谢辽沙又轻轻地唱了起来。

   这首插曲并不是影片主题歌,与剧情发展也没有多大的联系,但由于歌曲甜美抒情,显露出一种真挚的怀念,并多次出现,所以给观众留下了难忘的印象。

   普拉东•麦博罗达(1918~1989)是乌克兰作曲家,苏联人民艺术家,也是苏联国家奖和乌克兰国家奖的获得者。      

                                                                                                摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.258

​我亲爱的母亲(苏联影片《青年时代》插曲)(1)_原文件名:125我亲爱的母亲1.jpg
点击查看剩余 1 张曲谱

《​我亲爱的母亲》文本歌词

我亲爱的母亲

Мать родная моя

Рідна мати моя

苏联影片《青年时代》插曲

из к/ф《Молодые годы》

із кінофільми《Літа молодії》(1959)

[乌克兰]安·马雷什珂  词

[乌克兰]普·麦博罗达  曲

        薛 范译配

Слова А Малышко

Музыка П Майбороды

Китайский перевод Сюэ Фаня


Слова:Андрiй Малишко

Музика:Платон Майборода

Китайський переклад Сюе Фаня


1、

当年我的母亲,通夜没合上眼睛,

伴我走遍家乡,辞别父老乡邻;

当时天色方黎明,她送我踏上遥远的路程,

给了我一条手巾,她祝我顺风。


当时天色方黎明,她送我踏上遥远的路程,

给了我一条手巾,她祝福我一路顺风。


2、

河边落英缤纷,岸上露珠儿滚滚,

牧场芳草青青,夜莺整夜啼鸣;

无论我去到哪里,最难忘母亲慈祥的笑容,

最难忘母亲关怀的一双眼睛。


无论我去到哪里,最难忘母亲慈祥的笑容,

最最忘不了母亲,她关怀的一双眼睛。


3、

拿起这条手巾,不由想起我母亲,

想起小草细语,檞树摇曳不停;

这条母亲的手巾,我想起幼年熟悉的情景,

更还有母亲慈爱和殷切心情。


这条母亲的手巾,我想起幼年熟悉的情景,

更有母亲的慈爱,和盼儿的殷切心情。



Мать родная моя ты до зорьки вставала

И водила меня на поля из села

Собрала в путь дорогу и меня далеко провожала

И расшитый рушник мне на счастье дала.


Собрала в путь дорогу и меня далеко провожала

И расшитый рушник мне на счастьена долю дала. 



Пусть сияет на немкак весенняя сказка

В соловьиную ночь расцветающий сад

И любви материнской улыбается тихая ласка

И очей твоих синих задумчивый взгляд.


И любви материнской улыбается тихая ласка

И очей твоих синих печальныйзадумчивый взгляд



Я возьму тот рушник расстелю словно долю

В тихом шелесте трав в щебетанье дубров

И на вышивке тонкой расцветет все родное до боли-

И разлука и детство мое и любовь.


И на вышивке тонкой расцветет все родное до боли-

И разлука и детствои матери милой любовь.



Рідна мати моя ти ночей не доспала

I водила мене у поля край села

I в дорогу далеку ти мене на зорї проводжала

I рушник вишиваний на щастя дала.


I в дорогу далеку ти мене на зорї проводжала

I рушник вишиваний на щастя на долю дала.



Хай на ньому цвіте росяниста доріжка

I зелені луги й солов’їні гаї

I твоя незрадлива материнська ласкава усмішка

I засмучені очі хороші твоі.


I твоя незрадлива материнська ласкава усмішка

I засмучені очі хороші блакитні твоі.



Я візьму той рушник простелю наче долю

В тихім шелесті трав в щебетанні дібров

I на тім рушничкові оживе все знайоме до болю

I дитинство й розлука і вірна любов.


I на тім рушничкові оживе все знайоме до болю

I дитинство й розлука й твоя материнська любов.



关于《​我亲爱的母亲》曲谱的评论
此曲谱暂无评论,欢迎发表您的见解。
发表评论 必须登录后才能发表评论,还未注册?
您还未登录 用户名: 密码:
Copyright © 2013 www.qupu123.com All Rights Reserved 瓦莲金娜 版权所有 未经作者允许,请勿转载。