用户名: 密码: 免费注册 忘记密码?
收藏本站| 网站帮助| 谱友留言| 上传曲谱| 首页
瓦莲金娜个人制谱园地
http://www.qupu123.com/space/25
作品详情

​山峰

作词:米·莱蒙托夫   作曲:阿·瓦尔拉莫夫   来源:《薛范60年翻译歌曲选》   上传:瓦莲金娜   日期:2016-04-29   浏览次数:  
发送到我的邮箱 打包下载 全屏查看 手机看谱 加入收藏 发表评论
提示:在曲谱图片上单击右键,选择"图片另存为..."即可将曲谱保存到您的电脑中,打印时候可将图片插入到WORD中,调整合适大小打印即可。

   伊尔美瑙是德国中部图林根林区的游览城市(在埃尔富特城南)。城西南的基刻尔罕山是德国诗人歌德当年常游之地。1780年(一说1783年)9月6日,他在山顶上的狩猎小木楼里过夜,用铅笔在木楼的板壁上写了这首后来题为《漫游者的夜歌》的小诗。他在一封信中说:“我在这一带最高的山基刻尔罕住宿……为的是躲避这个小城市(指伊尔美瑙)的喧嚣、人们的怨诉、要求、无法改善的混乱”。后来歌德几次旧地重游,都去看了昔日在墙上的题诗。1831年8月27日,歌德在72岁诞辰的前夕,又去诵读了这首小诗,不胜感慨,不禁喃喃自语:“只要再过片刻,你也快入梦。”唏嘘叹息了一回,才拭着眼泪离开。7个月后诗人就与世长辞,这首小诗也就成了歌德抒情诗中的绝唱。

   后来为这首小诗谱曲的作曲家据统计有200人以上。

   俄国大诗人莱蒙托夫(1814-1841)根据歌德的诗旨写了这首《山峰》。

                                         摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.415

​山峰(1)_原文件名:189山峰1.jpg
点击查看剩余 1 张曲谱

《​山峰》文本歌词

山  峰

Горные Вершины

米·莱蒙托夫  词

阿·瓦尔拉莫夫曲

薛        范译配

Слова М.Лермонтова ( из Гёте )

Музыка А.Варламова

Китайский перевод Сюэ Фаня


重重叠叠山峰,

睡在夜雾中,

静悄悄的山谷,

夜深凉气浓。

路上灰尘不扬,

树叶不摇动,

只要再过片刻,

你也快入梦!

(1840年)


Горные вершины

Спят во тьме ночной;

Тихие долины

Полны свежей мглой;

Не пылит дорога

Не дрожат листы...

Подожди немного

Отдохнёшь и ты.

关于《​山峰》曲谱的评论
此曲谱暂无评论,欢迎发表您的见解。
发表评论 必须登录后才能发表评论,还未注册?
您还未登录 用户名: 密码:
Copyright © 2013 www.qupu123.com All Rights Reserved 瓦莲金娜 版权所有 未经作者允许,请勿转载。