用户名: 密码: 免费注册 忘记密码?
收藏本站| 网站帮助| 谱友留言| 上传曲谱| 首页
瓦莲金娜个人制谱园地
http://www.qupu123.com/space/25
作品详情

​雾海孤帆

作词:米·莱蒙托夫   作曲:阿·瓦尔拉莫夫   来源:《薛范60年翻译歌曲选》   上传:瓦莲金娜   日期:2016-04-29   浏览次数:  
发送到我的邮箱 打包下载 全屏查看 手机看谱 加入收藏 发表评论
提示:在曲谱图片上单击右键,选择"图片另存为..."即可将曲谱保存到您的电脑中,打印时候可将图片插入到WORD中,调整合适大小打印即可。

    米海伊尔•莱蒙托夫(1814-1841)是俄国诗坛上继普希金之后的又一位大诗人。他的抒情诗,尤其是晚年的作品,充满了对人生的忧思,孤傲不群和叛逆精神。

   《孤帆》是诗人早期抒情诗中的名篇,是他的代表作,写于1832年。当时他在莫斯科大学读书,因参加学潮被迫迁居彼得堡。诗中的“孤帆”是诗人人格、理想的象征,是不愿同流合污的叛逆性格的写照。诗人不甘心于死水般平静的生活,他渴望着与大海和风暴搏斗。诗篇表现了主人公内心孤独、惆怅、倔强、高傲的性格和不屈的追求,反映了19世纪俄罗斯在那个最黑暗的30年代(1825年十二月党人起义遭到镇压,1830年各地农民起义被扑灭)俄国进步知识界在精神上所感到的巨大苦闷和悲怆,以及压抑在心底的愤怒和抗争。

   瓦尔拉莫夫用分节歌的形式为莱蒙托夫的这首诗谱曲。这是一首旋律小调式的浪漫曲,旋律线起伏的幅度大而流畅,好似涌动着的海浪。每一段歌词的后两句是重复的,但它的曲调中没有像俄罗斯民歌通常用的单纯反复的手法,而是另铸新句,尤其是第6、第7句的升半音的运用,更突出了歌曲内在的忧伤和动荡不安的性格。

                                             摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.416

​雾海孤帆(1)_原文件名:190雾海孤帆.jpg
点击查看剩余 1 张曲谱

《​雾海孤帆》文本歌词

雾海孤帆

Белеет парус одинокий

米·莱蒙托夫 词

阿·瓦尔拉莫夫 曲

薛  范译配

Слова М Лермонтова

Музыка А Варламова

Китайский перевод Сюэ Фаня



1、

看,一叶孤帆闪着白光,

在雾蒙蒙的海面上。

它寻找什么在那远方?

它抛下什么在故乡?


2、

看,浪花翻滚,风儿呼嚷,

那桅杆躬腰嘎嘎响,

它不是寻找幸福乐土,

也不是逃离幸福港!


3、

下面的水波比蓝天清亮,

上面有太阳金色的光;

不安分的帆儿祈求风暴,

仿佛在风暴里有安详!




1.

Белеет парус одинокий

В тумане моря голубом!..

Что ищет он в стране далёкой?

Что кинул он в краю родном?..


2.

Играют волны ветер свищет

И мачта гнётся и скрипит…

Увы! – он счастия не ищет

И не от счастия бежит!


3.

Под ним струя светлей лазури

Над ним луч солнца золотой…

А он мятежный просит бури -

Как будто в бурях есть покой!



关于《​雾海孤帆》曲谱的评论
此曲谱暂无评论,欢迎发表您的见解。
发表评论 必须登录后才能发表评论,还未注册?
您还未登录 用户名: 密码:
Copyright © 2013 www.qupu123.com All Rights Reserved 瓦莲金娜 版权所有 未经作者允许,请勿转载。