校友的晚会
《校友的晚会》文本歌词
《校友的晚会》
М·里亚比宁 作词
А·莫罗佐夫 作曲
柳冬 译词
苏琳 记谱配歌
学校的布告栏贴上了新告示,不容错过的通知:
“五二一中学里星期五五点后,校友们将在这里…”
下面的几个字大伙儿都明白,请快些读下去啊。
将邀请校友与青春相会啊,相聚校友晚会。
将邀请校友与青春相会啊,相聚校友晚会。
熟悉的窗户啊多亲切明亮,迎来了成年孩子。
我们能相会在今天的时代,是多麽幸福欢愉。
我们曾经历了欢乐和悲伤,已更加善良智慧。
这就像生活小说中一页,相聚校友晚会。
我们的圆舞曲又重新奏响了…回想起毕业舞会,
我感到这些年我们都没有变- 想必你不会反对?
你还是那样的苗条,塔涅契卡,你变得严肃,安德烈…
今天啊仍是小姑娘小伙儿- 相聚校友晚会。
今天啊仍是小姑娘小伙儿- 相聚校友晚会。
礼堂的灯火啊逐渐地暗淡了,只留下微弱光辉。
愿我们不要为离别而忧愁,愿我们永不衰退。
愿我们的孩子啊都永远顺畅,子孙有幸福相随…
愿他们也有节日般聚会啊,相聚校友晚会!
愿他们也有节日般聚会啊,相聚校友晚会!
啦……
相聚校友晚会!
«Вечер школьных друзей»
Ах объявление чёрным по белому
Мимо него не пройти:
"Средняя школа пятьсот двадцать первая
В пятницу после пяти..."
Дальше три слова без всякой премудрости
Ты их прочти поскорей.
Нас приглашает встретиться с юностью
Вечер школьных друзей.
Нас приглашает встретиться с юностью
Вечер школьных друзей.
Окна знакомые ласково светятся
Взрослых встречая детей.
Как хорошо что нам выпало встретиться
В веке сплошных скоростей!
Мы испытавшие радости-горести
Стали добрей и мудрей.
Ты как страничка жизненной повести
Вечер школьных друзей.
Ты как страничка жизненной повести
Вечер школьных друзей.
Слышите снова наш вальс исполняется...
Вспомните бал выпускной.
Нет я не верю что люди меняются -
Все вы согласны со мной.
Ты всё такая же стройная Танечка
Ты стал серьёзней Андрей...
Все мы сегодня девочки-мальчики -
Вечер школьных друзей.
Все мы сегодня девочки-мальчики -
Вечер школьных друзей.
В актовом зале огни стали тусклыми
Видно устали гореть.
Хочется чтобы мы не были грустными
Чтоб не умели стареть
Чтоб наши дети всегда были счастливы
Счастливы дети детей...
Чтоб и для них таким же был праздником
Вечер школьных друзей!
Чтоб и для них таким же был праздником
Вечер школьных друзей!