森林的小鹿(电影《哦,瞧这个娜斯佳》插曲)
《森林的小鹿》文本歌词
《森林的小鹿》
Детские "Лесной Олень"
电影《哦,瞧这个娜斯佳》插曲
Лесной олень к/ф "Ох уж эта Настя!"
尤·恩金 词
叶·克雷拉多夫 曲
卢 羽、方 怡 译词
晓 林 配歌
1.
秋雨连绵浓云遮住天
一只小鹿沿街跑向前
提升哒哒回响传得远
飞快如箭穿梭树林间
回来吧小鹿呵
请听我心中呼唤
驮上我快快跑
奔向你美丽家园
那里有高大松树
那里有童话流传
小鹿呵带我奔向你家园
2.
小鹿抬头不断向前跑
它的鹿角高昂向着天
鹿角划破乌云被驱散
天空重新变成一片蓝
回来吧小鹿呵
请听我心中呼唤
驮上我快快跑
奔向你美丽家园
那里有高大松树
那里有童话流传
小鹿呵带我奔向你家园
3.
人们不信童话会出现
小鹿踪迹被雨水遮掩
但我知道它会来面前
等到童话苏醒在心间
回来吧小鹿呵
请听我心中呼唤
驮上我快快跑
奔向你美丽家园
那里有高大松树
那里有童话流传
小鹿呵带我奔向你家园
小鹿也懂我
知道了我的心愿
驮上我快快跑
奔向你美丽家园
那里有高大松树
那里有童话流传
小鹿呵带我奔向你家园
小鹿呵带我奔向你家园
小鹿呵带我奔向你家园
Осенью в дождливый серый день
Проскакал по городу Олень.
Он бежал по гулкой мостовой
Рыжим лесом пущенной стрелой.
Вернись Лесной олень По моему хотенью!
Умчи меня Олень В свою страну оленью
Где сосны рвутся в небо Где быль живет и небыль
Умчи меня туда Лесной Олень!
Он бежал и сильные рога
Задевали тучи облака.
И казалось будто бы над ним
Становилось небо голубым.
Вернись Лесной олень По моему хотенью!
Умчи меня Олень В свою страну оленью
Где сосны рвутся в небо Где быль живет и небыль
Умчи меня туда Лесной Олень!
Говорят чудес на свете нет
И дождями смыт Оленя след.
Только знаю: он ко мне придет…
Если верить сказка оживет!
Вернись Лесной олень По моему хотенью!
Умчи меня Олень В свою страну оленью
Где сосны рвутся в небо Где быль живет и небыль
Умчи меня туда Лесной Олень!
Со мной лесной олень по моему хотенью!
И мчит меня олень в свою страну оленью
Где сосны рвутся в небо где быль живет и небыль....
Он мчит меня туда лесной олень!