两种颜色
《两种颜色》文本歌词
两种颜色
Два кольори
[乌克兰]德梅特罗·巴甫雷琪珂 词
[乌克兰]奥列克桑德尔·比拉什 曲
薛 范译配
Слова:Дмитро Павличко
Музика:Олександр Білаш
Китайський переклад Сюе Фаня
1.
我小时候趁大好春光,
想出远门,去一个什么地方,
妈妈给我缝一件新衬衣,
用红线线,用黑线线,
用红线线,用黑线线缝衣裳。
(副歌:)
我人生两种颜色黑与红,
绣在我衣襟上,刻在我心灵中;
我人生两种颜色黑与红,
那红色象征爱,而黑色是悲痛。
2.
(是)命运让我四处奔波,
终有一天,像候鸟飞回老窝。
人生道路像母亲缝衣线,
有悲和喜,有苦和乐,
有悲和喜,有苦和乐相交错。
(副歌)
3.
如今这岁月染白鬓发,
历尽沧桑,我空手回到老家,
身上依旧是当年旧衬衣,
我穿着它,一路风尘,
我穿着它,一路风尘走天下。
(副歌)
Як я малим збирався на весні
Піти у путь незнаними шляхами
Сорочку мати вишила мені
Червоними і чорними
Червоними і чорними нитками.
Приспів:
Два кольори мої два кольори
Оба на полотні в душі моїй оба
Два кольори мої два кольори
Червоний - то любов а чорний - то журба!
Мене водило безвісти життя
Та я вертався на свої пороги.
Переплелись як мамине шиття
Мої сумні і радісні
Мої сумні і радісні дороги.
Приспів.
Мені війнула в скроні сивина
Та я нічого не везу додому.
Лиш згорточок старого полотна
І вишите моє життя
І вишите моє життя на ньому.
Приспів.