莉莉·玛琳
歌曲的曲作者诺贝特•舒尔策(1911~2000)是德国著名的作曲家、指挥家和出版商。他的作品有歌剧、舞剧和音乐剧等,1938年创作并于1940年出版的歌曲《莉莉•玛琳》是他的成名作也是代表作,由德国著名女演员玛琳•迪特律希和维拉•琳恩等录成唱片。
这首描述士兵因战乱而失落初恋的抒情歌谣在第二次世界大战期间曾风行一时,德国法西斯试图用它来作“强心剂”鼓舞士气,结果适得其反,反而勾起了德国士兵的思乡和厌战情绪。当今“德国新电影”流派的名导演法斯宾德用这一题材于1981年摄制了一部故事片《莉莉•玛琳》,于是这首40年代的老歌再一次在80年代流传。
这首歌曲曾由托米•康讷填上英语歌词,改曲名为《路灯下我的莉莉》,在英语国家也相当流行。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.82
《莉莉·玛琳》文本歌词
莉莉·玛琳
Lili Marleen
[德]汉斯·莱普 词
[德]诺贝特·舒尔策 曲
高洪译词、薛范配歌
Text:Hans Leip 1915
Musik:Nobert Schulze
1、兵营的门前有一盏路灯,
就在路灯下初次遇上意中人,
我多么希望能再相见,
亲密偎依在路灯下,
我爱莉莉·玛琳,
我爱莉莉·玛琳。
2、我俩的人影重叠在一起,
人人看得出我们相爱这样深,
你看多少人羡慕我们,
亲密偎依在路灯下,
我爱莉莉·玛琳,
我爱莉莉·玛琳。
3、换岗的号声催呀催得紧,
我要赶回去,又要分开三天整,
在临别时候难舍难分,
多么希望常在一起,
和你莉莉·玛琳,
和你莉莉·玛琳。
4、路灯也熟悉你的脚步声,
叫我怎能忘,你的笑容和倩影,
假如有一天,我遭不幸,
还会有谁在路灯下,
等待莉莉·玛琳,
等待莉莉·玛琳。
5、深沉的黑夜四处多寂静,
夜雾在弥漫,飘飘悠悠如梦境,
我从梦境里来到此地,
就像往常在路灯下,
等待莉莉·玛琳,
等待莉莉·玛琳。
1. Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen.
Wie einst Lili Marleen.
2. Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen.
Wie einst Lili Marleen.
3. Schon rief der Posten
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Mit dir Lili Marleen.
Mit dir Lili Marleen.
4. Deine Schritte kennt sie
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen?
Mit dir Lili Marleen?
5. Aus dem stillen Raume
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen.
Wie einst Lili Marleen.
Lili Marleen
Лили Марлен
fairly literal tr. by Frank 1998
Iosif Brodsky inspired by Hans Leip 1915
1、At the barracks compound
By the entry way
There's a lantern I found
And if it stands today
Then we'll see each other again
Near that old lantern we'll remain
As once Lili Marleen.
2、Both our shadows meeting
Melting into one
Our love was not fleeting
And plain to everyone
Then all the people shall behold
When we stand by that lantern old
As once Lili Marleen.
3、Then the guard to me says:
"There's tap call let's go.
This could cost you three days."
"Be there in half a mo'."
So that was when we said farewell
Tho' with you I would rather dwell
With you Lili Marleen.
4、Well she knows your foot steps
Your own determined gait.
Ev'ry evening waiting
Me? A mem'ry of late.
Should something e'er happen to me
Who will under the lantern be
With you Lili Marleen?
5、From my quiet existence
And from this earthly pale
Like a dream you free me
With your lips so hale.
When the night mists swirl and churn
Then to that lantern I'll return
As once Lili Marleen.
Возле казармы в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября
Ах как давно у этих стен
я сам стоял
стоял и ждал
тебя Лили Марлен
тебя Лили Марлен.
Если в окопах от страха не умру
если мне снайпер не сделает дыру
если я сам не сдамся в плен
то будем вновь
крутить любовь
с тобой Лили Марлен
с тобой Лили Марлен.
Лупят ураганным Боже помоги
я отдам Иванам шлем и сапоги
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарем
стоять вдвоем
с тобой Лили Марлен
с тобой Лили Марлен.
Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне
есть ли что круглей твоих колен
колен твоих
Ich liebe dich
моя Лили Марлен
моя Лили Марлен.
Кончатся снаряды кончится война
возле ограды в сумерках одна
будешь ты стоять у этих стен
во мгле стоять
стоять и ждать
меня Лили Марлен
меня Лили Марлен.