美丽的乡村风光
厄尔多•狄•拉扎罗(1902~1968)写过不少歌曲,也为不少电影配乐,但他流行最广的作品却是这首1939年创作的《美丽的乡村风光》。词作者是布鲁诺•凯鲁比尼,著名歌曲《妈妈》也出自他的手笔(凯•布鲁诺是他的笔名)。
这首歌1940年传入美国,诗人海罗尔德•埃丹姆森另行填词,取名《啄木鸟之歌》,由著名的格伦•米勒乐队、安德鲁斯三姊妹等演出后,风靡全美,接着传遍世界。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.95
《美丽的乡村风光》文本歌词
美丽的乡村风光
REGINELLA CAMPAGNOLA
[意]凯鲁比尼·布鲁诺 词
[意]厄尔多·狄·拉扎罗 曲
薛 范 填词
Testo di C. Bruno
Musica di Eldo Di Lazzaro
Testo cinese di Xue Fan
1、
当天边升起一轮朝阳,
它照得大地更明亮,
那晨风吹来多么凉爽,
看,云彩落在河面上。
(副歌:)
美丽的乡村风光,
真叫人心驰神往,
你放眼眺望:鸟儿歌唱,花儿开放,
泉水流淌,麦田闪波浪。
漫步在田野路上,
只听得歌儿悠扬,
谁要是希望丢掉忧伤,追求安详,
追求欢畅,就来这地方。
2、
当丰收季节来到村庄,
全村的人们喜洋洋,
这里虽没有城市繁华,
但人们纯朴又善良。
(副歌)
3、
回家的路上迎着夕阳,
好朋友走在我身旁,
我们在交换未来畅想,
期待着快乐好时光。
(副歌)
(1939年)
1.
All'alba quando spunta il sole
La nell' Abruzzo tutto d'or…
Le prosperose campagnole
Discendono le valli in fior.
O campagnola bella
tu sei la Reginella.
Negli occhi tuoi c'è il sole c'è il colore
delle viole delle valli tutte in fior!...
Se canti la tua voce
E' un’ armonia di pace
Che si diffonde e dice:
"Se vuoi viver felice
devi vivere quassu!...”
2.
Quand'è la festa dal paesello
Con la sua cesta se ne va…
Trotterellanlo l'asinello
La porta verso la città.
O campagnola bella…..
3.
Ma poi la sera al tramontare
Con le sue amiche se ne va…
E tutte intenta a raccontare
Quel che ha veduto là in città.
O campagnola bella