待到重相见
《待到重相见》文本歌词
待到重相见
Till We Meet Again
[美]芮蒙德·B·伊根 词
[美]理恰德·A·怀汀 曲
薛 范译配
Words by Raymond B.Egan
Music by Richard Whiting
Chinese words by Xue Fan
1、
这支歌又甜蜜又含伤感,
谁听了也一声轻叹;
歌声越过围墙,萦绕在耳边,
一个士兵在辞别家园。
让我们吻别时含着笑,
归来时乌云全都消散,
看天空碧蓝一片,
心爱的人儿在身边。
一声声,婚礼的钟声响,
滴滴泪,多少回忆思念,
每夜为我祈祷平安,
待到重相见!
2、
说“再见”,不由人泪水涟涟,
说“你好”就绽开笑脸;
但愿微笑抹去那泪痕斑斑,
我们再相逢为期不远。
让我们吻别时含着笑,
归来时乌云全都消散,
看天空碧蓝一片,
心爱的人儿在身边。
一声声,婚礼的钟声响,
滴滴泪,多少回忆思念,
每夜为我祈祷平安,
待到重相见!
(作于1918年)
1.
There's a song in the land of the lily
Each sweetheart has heard with a sigh.
Over high garden walls this sweet echo falls
As a soldier boy whispers goodbye:
Smile the while you kiss me sad adieu
When the clouds roll by I'll come to you.
Then the skies will seem more blue
Down in Lover's Lane my dearie.
Wedding bells will ring so merrily
Ev'ry tear will be a memory.
So wait and pray each night for me
Till we meet again.
2.
Tho' goodbye means the birth of a tear drop
Hello means the birth of a smile.
And the smile will erase the tear blighting trace
When we meet in the after awhile.
Smile the while you kiss me sad adieu
When the clouds roll by I'll come to you
Then the skies will seem more blue
Down in Lover's Lane my dearie
Wedding bells will ring so merrily
Ev'ry tear will be a memory
So wait and pray each night for me
Till we meet again.