你是我不变的爱(苏联影片《青年时代》插曲)
《你是我不变的爱》文本歌词
你是我不变的爱
Ти - моя вірна любов
苏联影片《青年时代》插曲
із кінофільми《Літа молодії》
[乌克兰] 安德瑞•马雷什珂 词
[乌克兰] 普拉东•麦博罗达 曲
薛 范 译配
Слова:Андрiй Малишко
Музика:Платон Майборода
Китайський переклад Сюе Фаня
1.
仿佛星光灿烂,从那九天之外
点亮着我的情怀。
仿佛阳光灼热,透过层层云霭
给生命涂上光彩。
为什么我失去欢乐愉快,
安宁被烦恼替代。
像春之风吹柔了心,
你是我不变的爱。
2.
快乐姐妹相伴,歌声笑声长在,
驱散我郁闷悲哀。
我们沿着小路,漫步走向村外,
两旁有甘菊花开。
高大橡树枝叶向我摇摆,
莫非是你在表白。
像春之风吹柔了心,
你是我不变的爱。
3.
白昼心乱如麻,不知如何解开
夜晚也通宵徘徊。
有谁能够理解:爱情来去难猜,
怎样来应对安排?
你可知道,我在呼唤等待,
盼你能回眸走来。
像春之风吹柔了心,
你是我不变的爱。
1.
Наче зорі ясні засвітились мені
В небі вогнем золотим
Наче сонце не те в голубій далині
Світить промінням ясним.
Серцю поради нелегко знайти.
Чому ж в тривозі я знов?
Мабуть ясна йдеш як весна
Ти моя вірна любов.
2.
Я покличу до хати веселих подруг
В пісні розвіяти жаль
Щоб доріжка мені як ромашковий луг
Бігла і кликала в даль.
Чому ж твій голос мій любий бринить
В шепоті тихих дібров?
Мабуть ясна йдеш як весна
Ти моя вірна любов.
3.
Ой ви ночі безсонні - дівоча біда
Дні нерозгадані дні.
Ти - любов незрадлива любов молода
Що принесеш ти мені?
Кличу і жду й виглядаю тебе
Вийди хоч слово промов.
Мабуть ясна йдеш як весна
Ти моя вірна любов.
(1959)