老枫树(苏联影片《姑娘们》插曲)
1961年苏联影片《姑娘们》的主人公是来自儿童之家的非常年轻的小孤女。她来到伐木工地做炊事员,迷恋上了最勇敢的美男子——劳动突击手尼柯莱。尼柯莱常戴着一顶毛皮帽子和别人争吵,后来掉进了爱的套索里。
这是部音乐喜剧片,当时在苏联非常受欢迎,尤其是巴赫慕托娃写的许多插曲,一直传唱至今。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.264
《老枫树》文本歌词
老枫树
Старый клён
苏联影片《姑娘们》插曲
из к/ф 《Девчата》
[俄]米·马都索夫斯基 词
[俄]阿·巴赫慕托娃 曲
薛 范译配
Слова М Матусовского
Музыка А Пахмутовой
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、老枫树,老枫树,
老枫树在敲着窗,
仿佛邀请我和朋友出去游逛。
为什么,为什么,
为什么我心舒畅?
那是因为你正走在小巷路上。
2、冰雪消,冰雪消,
冰雪早就融化了,
春天仿佛前来作客,姗姗来到。
为什么,为什么,
为什么我心情好?
那是因为你在对我微微一笑。
3、抬头看,抬头看,
抬头看到天尽头,
万里无云,阳光明媚,清风悠悠。
为什么,为什么,
手风琴啊唱不休?
那是因为有人爱上手风琴手。
(1961年)
Старый клён старый клён
Старый клён стучит в стекло
Приглашая нас с друзьями на прогулку.
Отчего отчего
Отчего мне так светло?
Оттого что ты идёшь по переулку.
Снегопад снегопад
Снегопад давно прошёл
Словно в гости к нам весна опять вернулась.
Отчего отчего
Отчего так хорошо?
Оттого что ты мне просто улыбнулась.
Погляди погляди
Погляди на небосвод
Как сияет он безоблачно и чисто.
Отчего отчего
Отчего гармонь поёт?
Оттого что кто-то любит гармониста…