恍如眼前,却又遥远(苏联影片《友情和岁月》插曲)
1966年的影片《友情和岁月》是根据20世纪60年代一出极受欢迎的舞台剧改编的——4个年轻人(三男一女,3个男孩都爱上了那个女孩)是同班同学,他们大学毕业后各自走上不同的岗位。影片叙述一代人的命运,从各个角度反映了20世纪30~60年代苏联国家生活的最重要的阶段(包括卫国战争)。
歌曲的主人公在战前曾和女友去看过一部电影,当时的情景以及电影中的情节伴随着主人公度过战争的岁月。歌词里提到的影片是指美国1938年摄成的《翠堤春晓》 (原名:《大圆舞曲》),这是一部关于奥地利“圆舞曲之王”约翰•施特劳斯的传记故事片。片中,施特劳斯创作《维也纳森林的故事》圆舞曲的情节给人留下了深刻的印象。
在《恍如眼前,却又遥远》这首歌曲的过门乐句中,作曲家巧妙地引入了《维也纳森林的故事》圆舞曲的主导动机,勾起人们无穷联想。
作曲家维尼亚敏•巴斯涅尔(1925~1996)是俄罗斯联邦人民艺术家,苏联国家文艺奖获得者。他的贡献主要在电影音乐,他已经为60多部电影配乐。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.268
《恍如眼前,却又遥远》文本歌词
恍如眼前却又遥远
Это было недавно это было давно
苏联影片《友情和岁月》插曲
из к/ф《Друзья и годы》
[俄]米·马都索夫斯基 词
[俄]维·巴斯涅尔 曲
薛 范 译配
Слова М Матусовского
Музыка В Баснера
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、夜幕降临在小城,我们走进影院,
观看银幕上的演员,唱着另一种语言。
《维也纳森林》的旋律,在大厅里回旋。
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。(口哨)
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。
2、难道当时能预见,日后前途漫漫,
青春离开了我们,不再回到身边。
但这电影里的乐曲,总在心头盘桓。
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。(口哨)
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。
3、虽然炮火声连天,往日不会重现,
但这动人的旋律,到处向我呼唤。
仿佛回到电影院,坐在银幕前面。
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。(口哨)
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。
На вечернем сеансе в небольшом городке
Пела песню актриса на чужом языке
Сказку Венского леса я услышал в кино
Это было недавно это было давно
Это было недавно это было давно
Разве мог я подумать мог поверить тогда
В то что с юностью нашей расстаюсь навсегда
Но остался надолго этот вальс из кино
Это было недавно это было давно
Это было недавно это было давно
Этим дням не подняться и не встать из огня
Что же вальс этот старый всюду ищет меня
Будто вновь мы с тобою в полутемном кино
Это было недавно это было давно
Это было недавно это было давно