我毕生等待(法国影片《瑟堡雨伞》插曲)
《瑟堡雨伞》是一部音乐剧样式的影片,于1964年获得戛纳电影节“金棕榈”大奖。故事梗概如下:
瑟堡有一家伞店,老板娘的女儿热内维尔芙爱上了汽车修理工季,但她母亲说她年龄还小,不同意他们的婚事。一天老板娘收到了要缴纳8万法郎税款的通知单,她焦急万分。第二天他们去找珠宝商出卖项链,一位路过的巴黎阔少凯撒看上了美丽的热内维尔芙,便倾囊相助。
季接到服役的通知后离开了热内维尔芙。季走后,热内维尔芙发现自己已怀孕,而凯撒向她求婚,并表示愿意抚养孩子,于是热内维尔芙便嫁给了他。
两年后,季退役归来,发现心上人已离开瑟堡。他灰心颓唐,整天酗酒。不久,他同另一个姑娘结婚,并在她的帮助下,开了一座加油站。
几年后,热内维尔芙驱车路过瑟堡,与季不期而遇,在简短而冷淡的谈话之后,季送走了热内维尔芙,他热情地张开双臂迎接踏雪归来的妻子与孩子。
这首《我毕生等待》是影片中最著名的插曲,是季和热内维尔芙分别时候唱的。这首歌曲后来还被编为各种器乐曲。
米歇尔•勒格朗(1932~ )是法国著名作曲家和指挥家,毕业于巴黎音乐学院,主攻爵士乐和轻音乐。他为许多电影配乐,如法国影片《瑟堡雨伞》(1964)、《瑟堡女郎》(1968),曾在戛纳电影节上获奖。他还应邀为好莱坞电影配乐,曾三次荣获奥斯卡音乐奖。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.294
《我毕生等待》文本歌词
我毕生等待
Je t'attendrai toute ma vie
法国影片《瑟堡雨伞》插曲
Les parapluies de Cherbourg
[法]扎格·德米 词
[法]米歇尔·勒格朗 曲
徐质兰、薛 范译配
Paroles de Jacques Demy
Musique de Michel Legrand
Texte chinois de Xu Zhilan et Xue Fan
分别多少天,冷清清孤单单,
仍沉浸在爱的空间。
自从你去后,你的话你的笑,
仍不分昼和夜令我魂萦梦牵。
身边是空虚加寂寞,我谁也看不见。
我不知此身在何处,对一切茫茫然,
再没有什么动我心,连音乐响起时,
也掀不起爱情的波澜。
假如没有你,这幸福不存在,
假如没有你,那欢乐不再来,
离开你片刻,这孤独难忍耐,
我的心上人,请别离开!
我的心上人,我毕生在等待,
不能缺了你,我求你留下来,
我太需要你,我一切为了你,
我的心上人,请别离开!
月台上,只见他们相互道离别,
就各自分手,最后回头望一眼,
我爱你,哦,请别离开!
Depuis quelques jours je vis dans le silence
Des quatres murs de mon amour
Depuis ton départ l'ombre de ton absence
Me poursuit chaque nuit et me fuit chaque jour
Je ne vois plus personne j'ai fait le vide autour de moi
Je ne comprends plus rien parce que je ne suis rien sans toi
J'ai renoncé à tout parce que je n'ai plus d'illusions
De notre amour écoute la chanson
Non je ne pourrai jamais vivre sans toi
Je ne pourrai pas ne pars pas j'en mourrai
Un instant sans toi et je n'existe pas
Mais mon amour ne me quitte pas
Mon amour je t'attendrai toute ma vie
Reste près de moi reviens je t'en supplie
J'ai besoin de toi je veux vivre pour toi
Oh mon amour ne me quitte pas
Ils se sont séparés sur le quai d'un gare
Ils se sont éloignés dans un dernier regard
Oh je t'aim' ne me quitte pas.