说,为什么
格林卡的歌曲作品体现了俄罗斯早期浪漫曲的风格:着重于旋律的优美流畅和内在的意蕴,不太注重戏剧性的刻画。但他1828年写的这首《说,为什么?》却在戏剧性上着了些笔墨。这首歌曲虽然并不是他的力作,但也经常被一些男高音歌唱家选为演唱曲目。歌曲中变化半音的运用,每段的歌唱旋律终止在不稳定音上以及短促的乐句,把主人公欲爱不成、欲罢不能、含怨责问的心态刻画得淋漓尽致。
词作者谢尔盖•戈利岑公爵(1803-1868)是位作家和音乐迷。他在当时的文艺界颇有人缘,与格林卡和普希金过从甚密。戈利岑有一副浑厚的男低音嗓音,在格林卡的音乐生活中起过重要的作用。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.421
《说,为什么》文本歌词
说,为什么
СКАЖИ ЗАЧЕМ
[俄]谢·戈利岑 词
[俄]米·格林卡 曲
薛 范译配
Слова Сергея Голицына
Музыка Михаила Глинки
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、
说为什么?你要出现
在我眼前,像一盏明灯,
往日的幻想和爱情,
重又唤醒我沉睡的心灵,
说,为什么?说,为什么?
2、
说为什么?笑我多情,
你为什么,弄得我痴狂,
为什么当我看着你,
你却冷淡地移开目光,
说,为什么?说,为什么?
3、
说为什么?
哦,慢点儿说,
你就让我,以为你爱我,
你不要刺伤我的心,
你一说破更使我难过,
你不要说,你不要说。
你一说破更使我难过,
你不要说,你不要说;
你一说破更使我难过,
你不要说,你不要说。
Скажи зачем явилась ты
Очам моим младая Лила
И вновь знакомые мечты
Души заснувшей пробудила
Скажи зачем? скажи зачем?
Над страстию моей шутя
Зачем с ума меня ты сводишь
Когда ж любуюсь на тебя
Ты взор с холодностью отводишь
Скажи зачем? скажи зачем?
Скажи зачем?
Нет погоди!
Хочу продлить я заблужденье;
Удар жестокий отврати:
Удвоишь ты мое мученье
Сказав зачем сказав зачем
Удвоишь ты мое мученье
Сказав зачем сказав зачем
Удвоишь ты мое мученье
Сказав зачем сказав зачем.