蓝色多瑙河
1867年初,维也纳到处是一片悲哀、沉闷的气氛,人们还未从一年前惨败给普鲁士人的战争创伤中缓过来。为了使人民重新振作起来,作曲家约翰•施特劳斯(1825-1899)接受了维也纳男声合唱协会的指挥赫伯特的请求:创作一部充满生命力和爱国之情的合唱圆舞曲。作曲家从匈牙利诗人卡尔•贝克献给维也纳的一首诗歌的末尾“在那多瑙河边,在那美丽、蔚蓝色的多瑙河边……”获得了乐思。总谱完成后,赫伯特把它交给合唱协会的成员——一位奥地利职业警察兼“家庭诗人”去填词,歌词极为平庸。1867年2月13日,在为修建舒伯特纪念碑的义演音乐会上,这部作品以男声合唱的形式首次公演,反响一般。半年后,不带合唱的管弦乐曲《蓝色多瑙河》在巴黎的世界博览会上演出,才获得了真正的成功。这首乐曲渗透了维也纳人热爱故乡的深情厚意。虽然旋律是那样欢快,可是移居外地的维也纳人一听到它,却总是忍不住要掉下眼泪来。奥地利音乐评论家汉斯立克甚至说:“不管奥地利人相逢在世界何处,这首没有歌词的‘马赛曲’就是他们的无形身份证。”合唱曲后来又请诗人盖内尔特另填词,流传开来。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.441
《蓝色多瑙河》文本歌词
蓝色多瑙河
An der schönen blauen Donau
(On the Beautiful Blue Danube Waltz)
[奥]弗朗茨·冯·盖内尔特 词
[奥]约翰·施特劳斯 曲
薛 范译配
Text:Franz von Gernerth
Musik:Johann StraussⅡ
Chinesischer Lyrik von Xue Fan
蓝色波涛,滚滚向前,
它穿过群山,又流过平原,
像一条缎带,银光闪闪,
有多少欢乐的心儿跳动在你两岸。
从那黑森林,奔腾入大海,
带着欢笑,带着眷恋,
呼啸向东去,蜿蜓流不断,
一路接纳江河万万千;
高处古城堡,俯瞰你河面,
送去问候,送去祝愿,
晨晕如花环,戴在高山巅,
水面倒影随波常变幻。
多少故事传说,在你两岸传播,
多少精灵水妖,在你的河面戏水逐波。
古往今来游客,对你含情脉脉,
选用最美语言,齐为你赞颂,为你讴歌。
当你流过维也纳身旁,它向你致敬意,
哪里会有另一条河比你更加美丽!
两岸土地肥沃,鲜花开满山坡,
你和春光同在,把雨后彩虹轻轻摇落。
你同那莱茵河情意相投,
它两岸盛产葡萄美酒,
无论在白天在黑夜,
总有人们逗留。
那上苍同样祝福保佑,
他降下恩泽两样优厚,
家乡沃土上有丰收,
全靠勤劳双手。
纵然是天昏黑,纵然是风雷吼,
守护在莱茵河畔,敢和那危险斗,
我们的多瑙河,忠实于好朋友,
两条河结友情,亘亘万古流。
纵然是天昏黑,纵然是风雷吼,
守护在莱茵河畔,敢和那危险斗,
我们的多瑙河,忠实于好朋友,
两条河结友情,亘亘万古流。
摇动船桨轻轻划开波心,
夜幕降临,爱情已苏醒,
粼粼波光倾听情侣细语,
彼此心中唤起共鸣。
最仁慈啊上帝保佑他们,
赐给仁爱,赐给信心,
让他们同驶向爱的天堂,
共分享幸福安宁。
年轻人,心相亲,
活泼又勇敢,豪放又坚定,
手挽手,齐向前,
同来开创广阔的前程。
年轻人,心相亲,
活泼又勇敢,豪放又坚定,
手挽手,齐向前,
同来开创广阔的前程。
我们来唱吧,来幸福地唱,
歌声充满了和谐、欢畅,
它会打动千万颗心,
它在人们心中回荡。
去实现梦想,也带来希望,
要让维也纳增添荣光,
要让两岸没有悲伤,
只有欢笑声传遍四方!
放声唱,迎着太阳唱,
我们来歌唱多瑙河好风光!
愿明天,河山更辉煌,
人类更高尚!
蓝色多瑙河奔流不息,
永远浩浩荡荡!