用户名: 密码: 免费注册 忘记密码?
收藏本站| 网站帮助| 谱友留言| 上传曲谱| 首页
瓦莲金娜个人制谱园地
http://www.qupu123.com/space/25
作品详情

故乡的亲人

作词:[美]斯梯芬·福斯特   作曲:[美]斯梯芬·福斯特   来源:《薛范60年翻译歌曲选》   上传:瓦莲金娜   日期:2016-04-30   浏览次数:  
发送到我的邮箱 打包下载 全屏查看 手机看谱 加入收藏 发表评论
提示:在曲谱图片上单击右键,选择"图片另存为..."即可将曲谱保存到您的电脑中,打印时候可将图片插入到WORD中,调整合适大小打印即可。

   斯蒂芬•福斯特(1826-1864)是美国杰出的通俗歌曲作家。他没有受过正规的音乐教育,全靠自学成才。年轻时,他在哥哥的企业里担任会计员,业余时间尝试写歌。第一批歌曲在1848年获得出版的机会。这一成功使他壮胆辞去了会计员的工作,而专门以从事歌曲写作为业。

   福斯特只活了38岁。在短短的20年写作生涯中,他写了大约200首歌曲。《故乡的亲人》被公认为他的代表作。

   1851年,福斯特远离故乡,去辛辛那提州在他哥哥的企业里担任会计。他常思念故乡秀丽的风景,怀念童年时代和亲友们尽兴嬉游的情景,于是写下了这首思乡曲。当时的美国报纸曾这样报道:“《故乡的亲人》是迄今为止我国歌曲中最成功的一首。所有的人,不管是男是女,不管是潇洒的青年、勤劳的船夫或家庭女佣,都哼唱着这首歌。钢琴、吉他不分昼夜地弹奏着它。那些黑人,更是不分男女老幼,边唱着它,边跳舞……”

   一位著名的民俗学家曾这样评论这首歌曲:“除了一二首诞生于伟大的历史危急时期的民歌(如《马赛曲》)之外,这首《故乡的亲人》可能就是最广为人知和最受人喜爱的民歌了。”

   这首歌曲现已成为佛罗里达州的州歌。

                                                                摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.448

故乡的亲人(1)_原文件名:203故乡的亲人1.jpg
点击查看剩余 1 张曲谱

《故乡的亲人》文本歌词

故乡的亲人

Оld Folks at Home

[美]斯梯芬·福斯特 词曲

   薛  范 译配

Written by Stephen Collins Foster

Translation by Xue Fan


1、遥望那故乡斯万尼河畔,

  归途漫漫,

  在那里有我年迈的双亲,

  常使我心中挂牵。

  任天南地北我都走遍,

  历尽辛酸,

  但念念不忘旧日田庄,

  怀念我父母家园。

       (副歌:)

      世态炎凉人情冷暖,

      漂泊不能还。

      哦,我的心儿已感到困倦,

      远离了父母家园。


2、回想起儿时常在农场

  尽兴游玩,

  我度过多少愉快的岁月,

  歌唱着快乐童年。

  哦,当时还有我的兄弟

  和我作伴,

  愿回去见我慈爱的母亲,

  生死都在她身边。

       (副歌)


3、忘不了林间一座小屋,

  梦萦魂牵。

  哦无论游子身在何方,

  总对它无穷思念。

  问何时再能见到蜜蜂

  嗡嗡飞旋?

  问何时再能聆听琴声飘荡在

  旧日家园。

       (副歌)



斯梯芬·福斯特(1826-1864)


Way down upon the Swanee ribber

Far far away

Dere’s wha my heart is turning ebber

Dere’s wha de old folks stay.

All up and down de whole creation

Sadly I roam

Still longing for de old plantation

And for de old folks at home.

       Chorus:

       All de world am sad and dreary

       Ebry where I roam

       Oh! darkies how my heart grows weary

       Far from de old folks at home.


All ’round de little farm I wandered

When I was young

Den many happy days I squandered

Many de songs I sung.

When I was playing wid my brudder

Happy was I.

Oh! take me to my kind old mudder

Dere let me live and die.

       Chorus:


One little hut among de bushes

One dat I love

Still sadly to my mem’ry rushes

No matter where I rove

When will I see de bees a humming

All round de comb?

When will I hear de banjo tumming

Down in my good old home?

       Chorus:



关于《故乡的亲人》曲谱的评论
瓦莲金娜 中国曲谱网  2016-05-18 14:01
回复 华山布衣 在 2016-05-18 06:15 发表的评论
http://www.qupu123.com/jipu/p245126.html [回复]
华山布衣 中国曲谱网  2016-05-18 06:15
太棒了!谢谢老师了!但不知有没有合唱谱? [回复]
发表评论 必须登录后才能发表评论,还未注册?
您还未登录 用户名: 密码:
Copyright © 2013 www.qupu123.com All Rights Reserved 瓦莲金娜 版权所有 未经作者允许,请勿转载。