[日]僕が死のうと思ったのは(译名《我曾经也想过一了百了》或《我也曾想去死》中岛美嘉版)
《[日]僕が死のうと思ったのは》文本歌词
僕が死のうと思ったのは - 中岛美嘉
(我想要死,那是因为...)
词曲:秋田ひろむ
翻译:マリヤ
僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから
我想要死,是因为黑尾鸥在码头喵叫
波の随意に浮かんで消える 過去も啄ばんで飛んでいけ
随波若隐若浮,把过去也啄尽飞去吧;
僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから
我想要死,是因为生日那天杏花开了
その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな
在从叶隙照进的阳光下小睡的话,会和昆虫的尸体一同变为尘土吗
薄荷飴 漁港の灯台 錆びたアーチ橋 捨てた自転車
薄荷糖,渔港的灯塔,生锈的拱桥,丢弃的单车
木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心
站在木制的车站暖炉前,是颗无法启程的心
今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ
今天仿佛和昨天一样,要想改变明天就必须改变今天
分かってる 分かってる けれど
我明白,我明白,可是...
僕が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから
我想要死,是因为心已空虚
満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと願うから
哭泣着不满足,定是因为渴望充实
僕が死のうと思ったのは 靴紐が解けたから
我想要死,是因为鞋带开了
結びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り
我不擅长重新系上啊,与人的羁绊又何尝不是如此呢;
僕が死のうと思ったのは 少年が僕を見つめていたから
我想要死,是因为少年都看着我呢
ベッドの上で土下座してるよ あの日の僕にごめんなさいと
跪在床上,对从前的自己说“对不起”
パソコンの薄明かり 上階の部屋の生活音
电脑的微光,楼上的声响
インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鳥かごの少年
座机的铃声,塞住耳朵,仿佛鸟笼里的少年
見えない敵と戦ってる 六畳一間のドンキホーテ
和看不见的敌人在战斗,在这六榻榻米大的地方战斗的唐吉可德
ゴールはどうせ醜いものさ
反正目的都丑陋
僕が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから
我想要死,是因为被人说成是“冷漠的人”
愛されたいと泣いているのは 人の温もりを知ってしまったから
想要被爱而哭泣,是因为感受过人的温暖啊
僕が死のうと思ったのは あなたが綺麗に笑うから
我想要死,是因为你笑得真美
死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから
一个劲的思考着死,定是因为对于“活着”太过认真啊
僕が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから
我想要死,是因为还没遇见你
あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ
这样的你来到人间,让我对世界微生好感
あなたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ
这样的你存活于此,让我对世界微生期待