斯卡堡罗集市(女声独唱)
注:一下资料源自网络。
以下文字不是我理解的,但我愿意这样理解。
歌曲的背景也是战乱的年代,越南战争期间。有一个小镇,在欧洲,或是在美洲。其实在哪儿并不重要,重要的是,有这样一个小镇,它的名字叫斯卡布罗,很美丽很祥和,到处长满了芜荽,鼠尾草、迷迭香和百里香,四季有风和煦地吹。
一个男青年,和一个可爱的姑娘相恋了,在这个到处有草的清香、花的清香的小镇子。他们一起步入绿林深处听风吟唱,他们一起看白雪封顶的褐色山上雀儿在追逐嬉闹,他们说着天长和地久,甜蜜的爱情犹如花儿盛放。
一定是有过美丽的憧憬,憧憬一个家,两个人。尔后,有稚子绕膝的欢乐,有坐着摇椅慢慢聊的宁静和安详,那是凡尘中最为普通的幸福和快乐。可是,一场战争爆发了,男青年告别了心爱的姑娘,上了战场,从此一别,生死两茫茫。
离别时,他曾经答应过她,一定会回来。而她也许下承诺,一定会等着他。然而无情的战火吞噬了男青年,吞噬了许许多多无辜的生命,他再不能回到他朝思暮想的家乡,再不能与心爱的姑娘一起享受生活的甜蜜。他不甘心,他要信守承诺,于是躯体去了,灵魂却不肯消失,一遍一遍向路过的行人反复低吟浅唱:
您去过斯卡布罗集市吗?那里有芜荽,鼠尾草、迷迭香和百里香。代我向那儿的一个姑娘问好她曾经是我的爱人。
《斯卡堡罗集市》文本歌词
《Scarborough Fair》(斯卡布罗集市)
演唱:Sarah Brightman 所属专辑:《La Luna》
发行时间:2000年
歌词:
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡布罗集市吗
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
给我捎个口信给一位居住在那里的人
She once was a true love of mine
她曾经是我的真爱的恋人
Tell her to make me a cambric shirt
告诉他为我做一件细麻纱布衬衫
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Without no seams nor needless work
要做的天衣无缝
Then she'll be a true love of mine
那么她就是我真爱的人
Tell her to find me on acre of land
请他为我找一墓地
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand
在咸水和海岸之间
Then she'll be a true love of mine
那么他就是我真爱的人
Tell her to reap it with a sickle of leather
请她用皮做的镰刀收割庄稼
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
然后把它们收集在一束石楠丛中
Then she'll be a true love of mine
那么她就是我真爱的人
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡布罗集市吗
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
给我捎个口信给一位居住在那里的人
She once was a true love of mine
她曾经是我的真爱的恋人