故乡的亲人(混声合唱)
这首混声合唱曲是美国作曲家福斯特(1826-1864)为寄托自己对故乡和亲人的思念的歌曲,创作于1851年。
歌曲4/4拍,结构为带再现的单二部曲式(A+B),全曲由一个民歌风的主题和一段副歌组成。女高音声部表现主旋律,
醇厚的女中、男低音声部起着伴唱与烘托作用。
歌曲旋律朴实、优美、抒情,结构简单,具有浓郁的黑人赞美歌的风格,真挚纯朴中饱含感伤色彩。这种情绪既
是对黑奴命运的同情,又是作曲家孤身异地生活的切身感受
《故乡的亲人》文本歌词
Way down upon the Swanee River far far away.
我的故乡在斯瓦尼河畔 多么遥远
There's where my heart is turning ever there's where the old folks stay.
那里有我最亲爱的人 我心里常想念
All up and down the whole creation sadly I roam.
我独自走遍整个世界 哀痛无限
Still longing for the old plantation and for the old folks at home.
故乡的亲人使我怀念 忘不了故乡家园
All the world am sad and dreary ev'rywhere I roam.
满目凄凉 前途茫茫 到处去流浪
Oh darling how my heart grows weary far from the old folks at home.
我如今远远离开故乡 心中是多么悲伤
All 'round the little farm I wandered when I was young.
年幼时我在故乡田庄 尽情游荡
Then many happy days I squandered many the songs I sung.
不停地唱着愉快的歌 度过那好时光
When I was playing with my brother happy was I.
兄弟们和我一起游玩 幸福难忘
Oh take me to my kind old mother there let me live and die.
我生死都要回到故乡 回到母亲身旁
All the world am sad and dreary ev'rywhere I roam.
满目凄凉 前途茫茫 到处去流浪
Oh darling how my heart grows weary far from the old folks at home.
我如今远远离开故乡 心中是多么悲伤
All the world am sad and dreary ev'rywhere I roam.
满目凄凉 前途茫茫 到处去流浪
Oh darling how my heart grows weary far from the old folks at home.
我如今远远离开故乡 心中是多么悲伤