[俄] 当我们不再年轻时(中俄文对照)
《[俄] 当我们不再年轻时》文本歌词
Когда проходит молодость
Слова: А. Фатьянов
Музыка: В. Сорокин
Когда проходит молодость,
Длиннее ночи кажутся,
Что раньше было сказано,
Теперь уже не скажется.
Не скажется, не сбудется,
А скажется - забудется,
Когда проходит молодость,
То по-другому любится.
Но что нам в жизни сетовать
На то, что ночи длинные,
Ещё полны рассветами
Все ночи соловьиные.
Коль ночи соловьиные -
Цветут кусты жасминные,
И ты, как прежде, кажешься
Кудрявою рябиною.
Пускай густые волосы
Подёрнулися инеем,
Глаза твои усталые
Мне кажутся красивее.
Что не сбылось, то сбудется,
Навеки не забудется,
Когда проходит молодость -
Ещё сильнее любится.
当我们不再年轻时
阿.法梯扬诺夫 作词
弗.索罗金 作曲
书 沧 译配
当我们不再年轻时,
总觉得长夜难过去,
年轻时谈论的话题,
如今已不再说起。
不说起,也不去争取,
所有的往事都忘记,
当我们不再年轻时,
爱情也别有天地。
生活中我们常抱怨,
总埋怨长夜难过去,
在莺声呖呖的夜晚,
还一心渴望着晨曦。
若莺声呖呖的夜晚--
一阵阵茉莉花扑鼻,
那叶茂枝繁的花楸树
看上去真的很像你。
哪怕是浓密的黑发
已经被白发所代替,
你那双疲倦的眼睛
我觉得美丽无 比。
那昔日岁月的痕迹,
将永远留在心里,
当我们不再年轻时--
爱情也分外有诗意。