[俄]幸福之歌
《[俄]幸福之歌》文本歌词
跨国(友)情“三部曲”之二
幸福之歌
鲍.福明 曲
柳.达维多维奇 词
郭 肇 成 译词
书 沧 配歌
我们往往不珍惜眼前的景象,
为追求新的梦想去远方。
我们觉得往昔虽各式各样,
而幸福的景象非比寻 常。
人们都想找到幸福安康:
想步入爱情殿堂。
幸福啊它就在我们路上,
我们却擦肩前往。
寒夜茫茫,漫天的雪花飘扬,
亲爱的人陪伴在我身旁,
可我觉得,这件事如此平常,
而幸福的景象非比寻 常。
人们都想找到幸福安康:
想步入爱情殿堂。
幸福啊它就在我们路上,
我们却擦肩前往。
往事如烟,我已经把他遗忘,
岁月飞逝,我豁然开 朗,
这幸福啊,它一直在我身旁,
何必去等那一枕黄 粱。
人们都想找到幸福安康:
想步入爱情殿堂。
幸福啊它就在我们路上,
我们却擦肩前往。
假如那幸福在你们路上,
带上它一同前往。
2016 8 18
歌谱标识:Moderato 中板
注释:
张儒杰,教授级高级工程师,大连俄罗斯歌曲合唱团团员。上世纪50年代,他在前苏联留学期间,与同班同学Р.Киселева(罗.基谢列娃)结下了深厚的友谊。分别58年来保持着书信联系。2011年9月,基谢列娃专程从莫斯科来大连,为张儒杰80岁生日祝寿,并赠送了俄文版歌曲《友谊》,2012年2月,基谢列娃从莫斯科寄给远在大连的张儒杰第二首俄文版歌曲《幸福之歌》,2014年11月,张儒杰由家人陪同,专程从大连去莫斯科,为基谢列娃80岁生日祝寿。基谢列娃赠送了第三首俄文版歌曲《亲爱的眼睛》。我们称这三首歌曲为【跨国(友)情“三部曲”】。这三首俄文歌曲的歌词均由张儒杰,郭肇成,吴学良三位年逾八旬的老先生译成中文。两人长达60年的跨国友谊传为佳话。