[俄]割草时节
《[俄]割草时节》文本歌词
割草时节
安.普里舍列茨 词 格.杰赫佳洛夫 曲 书 沧 译配
月亮藏在树林后方,河流两岸入梦乡。你看七月美妙夜晚割草场上好风光!
这个过错并不在我,戒指遗失在草场,手上散发薄荷气味,还有甘菊花粉香。
两瓣玫瑰点缀双鬓,鲜红娇艳飘清香。 亲爱的朋友,永志不忘,款款深情记心上。
天空突然闪闪发光,河上迷雾轻飘荡。离别时刻已经来临,难舍难分心惆怅。
但愿女友不要责怪,是非曲直很难讲--割草时节尚未天亮,草原沉醉在梦乡。
这件事请不同寻常,长夜未眠为哪桩...哎呀,你这割草时节,草原之夜多冗长。
俄文原词:
Сенокосная пора
Слова А. ПРИШЕЛЬЦА
Музыка Г. ДЕХТЯРОВА
Месяц спрятался за рощей,
Спят речные берега.
Хороши июльской ночкой
Сенокосные луга!
Только я не виновата,
Что потеряно кольцо,
Что ладони пахнут мятой
Да ромашковой пыльцой.
Два цветочка лепестками
Зацепились у виска.
Я оставлю их на память
От любимого дружка.
В небе вспыхнула зарница,
Над рекой туман поплыл.
И уж время расходиться,
Да расстаться нету сил.
Пусть подружки не ругают,
Никакой вины здесь нет –
Слишком рано над лугами
Загорается рассвет.
Да и мало ль так бывает,
Что не спим мы до утра…
Ах ты, ночка луговая,
Сенокосная пора.