对于“人生如戏,戏如人生”所谓的人生哲理,每个人的解读以及人生演绎都不尽相同。于是有的人直接就是“游戏人生”;有的人认为可以操控人生,社会上便有了“人生如戏,全靠演技”的经典语句。而我觉得,歌曲《夢芝居》也许能给我们带来更多的启示。在人生的舞台上,是要演好带上面具的那个角色,还是要演好自己?演技固然重要,但我们首先要明白,人生这出戏的情节并不是我们自己所构思的,不到最后一刻,我们都不知道故事的结局。而作为人生戏中戏的恋爱也不过如此。《夢芝居》原唱者是梅沢富美男,日本福岛县福岛市出身的日本演员、歌手。现任大众演剧“梅泽剧团”第3任团长,富美男企划株式会社董事长。曾因为能把握好女人的肢体语言,男扮女装,成为“梅泽剧团”有“下町の玉三郎”之称的旦角明星。
为此,小椋佳为他写了这首《夢芝居》。1982年11月21日,《夢芝居》作为梅沢富美男的第1张单曲发行了。因为这首歌大受欢迎,梅沢富美男作为歌手也得到较高的评价。1983年该曲在“第34届NHK红白歌会”首次登场。这首歌曲美空云雀唱过,邓丽君唱过,连小椋佳自己也唱过。虽然他们各自有各自独特的韵味,但从歌曲的张力、节奏与情感的配合来说,译者还是喜欢原唱的风格。
歌曲的诗韵很美,且富于哲理,其中几句我很喜欢。例如“训练不足,戏幕也会照常打开”,喻意不管你是否做好准备,该发生的事情照样发生;“恋爱无论何时都像是初登台”喻意每个阶段发生的事情与进展不会复制曾经经历过的事情;还有“是谁在构思着华丽舞台的情节”与“下一步要怎么走谁也不知道”等都是不错的句子。另外,“夢芝居”的含义是什么?日语的“芝居”,是日本戏剧艺术的起源,可以解释为“戏剧、演剧、把戏、花招、演技等”,也可以引伸为“剧场、舞台、看席等”。对于舞台上的具体的一出戏来说,其情节其实是有人来设计的,大家也知道这出戏的结果。因此说,这里的“芝居”并不是我们通常所说的剧场或者演剧,前面加一个“梦”,更增加了“芝居”的广义性,因此,“夢芝居”的含义指的就是“人生舞台”。歌词中,还有一句“心の鏡”中的“镜”的喻意是“窗户”,因此,“心の鏡”的含义是可以透视心灵的“眼睛”。
《[日]梦剧场》文本歌词
夢芝居 (梦剧场,1982.11.21)
原唱:梅沢富美男 作词/ 作曲:小椋佳 编曲:川口真
歌词整理编译:九日旭(Guanxu)
恋こいのからくり 梦芝居ゆめしばい 爱情的机巧,就像在梦剧场
台词せりふひとつ 忘わすれもしない 其中台词,一句也不能忘记
谁だれのすじがき 花舞台はなぶたい 是谁在构思这华丽舞台情节
行ゆく先さきの 影かげは见みえない 下一步要怎么走谁也不知道
男おとこと女おんな あやつりつられ 男人和女人被操控着
细ほそい絆きずなの 糸いと引ひき ひかれ 被细长的丝线牵拉着
けいこ不足ぶそくを 幕まくは待またない 训练不足,戏幕也会如常打开
恋こいはいつでも 初舞台はつぶたい 恋爱无论何时都像是初登舞台
恋こいは怪あやしい 梦芝居ゆめしばい 爱情就像在无常的梦剧场
たぎる思おもい おさえられない 躁动的思绪,无法被压抑
化粧けしょう衣裳いしょうの 花舞台はなぶたい 在妆扮衣着的华丽舞台上
かい间见まみる 素颜すがお可爱かわいい 瞥见间却发现素颜更可爱
男おとこと女おんな あやつりつられ 男人和女人被操控玩弄
心こころの鏡かがみ のぞき のぞかれ 大家用眼睛相互窥视着
こなしきれない 涙なみだと笑わらい 而难以掩饰的却是眼泪与欢笑
恋こいはいつでも 初舞台はつぶたい 恋爱无论何时都像是初登舞台
男おとこと女おんな あやつりつられ 男人和女人被操控着
対ついのあげはの 诱さそい 诱さそわれ 像一对凤蝶引诱彼此
心こころはらはら 舞まう梦芝居ゆめしばい 心噗通噗通的,舞动在梦剧场
恋こいはいつでも 初舞台はつぶたい 恋爱无论何时都像是初登舞台