[前苏联]再见吧男孩们(中俄文歌词)
提示:在曲谱图片上单击右键,选择“图片另存为...”即可将曲谱保存到您的电脑中,打印时候可将图片插入到WORD中,调整合适大小打印即可。
关于《[前苏联]再见吧男孩们》曲谱的评论
qiaoaguang
2017-07-16 18:41
在莫斯科保卫战开始时,年轻人纷纷跳上铁皮火车上战场。一曲百转千结的忧郁愤恨的《再见吧,男孩们》响起来。这首曲子不是像其他卫国战争歌曲那样慷慨激昂,而是千回百转地展示了女孩的柔情和对敌人的仇恨。很难想像这首歌和《我们一心想着胜利》那首慷慨激昂的战歌是同一个词作者布拉特•奥库扎瓦的作品。我在译配时,开始对歌词的第二段理解错了,是吧友波利亚指出了我的错误,后来重新修改译配。这首歌第一段是送男孩们上战场,第二段则是送姑娘们上战场。可见当年战争的残酷。苏联是真正的全民上战场了。歌词非常真实地反映了当时人们的真实感情。没有“高大上”的空话,而是实话实说。女孩在送男孩时叫男孩在战场上不要躲闪,不要怜惜自己,但又要他们尽可能回来。不过我在译配时,还是没有直接译成不要躲闪,不要怜惜自己,而是用了正面的“要冲锋向前,要竭尽全力”。女孩要上战场时对要穿上大军靴,佩戴肩章都有点发怵:“怎么面对这大军靴呢?”我在这里没有按原文直译,稍稍发挥了一下。肯定姑娘们是会穿上军靴,戴上肩章。因为她们更要保卫祖国,要勇敢地走上战场。她们对嘲笑她们的人鄙视,吐口水。我实在想不到在卫国战争时期的苏联居然会有人嘲笑去保卫祖国去战斗的人,所以开始把歌词理解错了。作者没有回避这种负面现象,真实记录了当时各种人的心态。确实不错。
季娜·加利波娃唱得确实好,让人感受到了苏联人民受到的苦痛。背景的巨型蜡烛和姑娘们手捧的蜡烛很好地配合了这首柔弱反抗的歌的气氛。对我的翻译薛老师指出了个别不准确的地方,我已修改。并对2015年的翻译做了进一步的修改,和三拍子的曲谱配合得更好一些 [回复]