[俄]95顺着伏尔加母亲河 (合唱)
歌词最早见于1790年,曲作者和歌曲形成的年代不祥。它原是一首纤夫们的民间叙事曲,叙述在波涛汹涌的伏尔加河上,船工们拼命划桨向前。船上坐着的主人,一般好穿戴。他催促着:“加把劲哪,伙计们,顺着伏尔加母亲河而下,去到阿辽娜客栈。”阿辽娜牵着小女儿迎了出来,说:“请别见怪,我平时穿什么,就这么穿着出来了。”她穿的是薄薄的衬衣和大红的小褂。
歌曲改编者只撷取了前面几段歌词而略去了后面的内容,使这首歌成为自然力量和人的意志的颂歌。
摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.12
《[俄]95顺着伏尔加母亲河 》文本歌词
[俄]95顺着伏尔加母亲河
Вниз по матушке по Волге
俄罗斯民歌
Русская народная песня
薛范 译配
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、
顺着伏尔加母亲河,母亲河,
浩浩荡荡多宽广,多么宽广。
2、
浩浩荡荡多宽广,多宽广,
乌云层层堆满天,堆满天空。
3、
乌云层层堆满天空,在天空,
狂风掀起万丈巨浪。
4、
狂风掀起万丈巨浪,
那巨浪暴风骤雨快要来临。
5、
波涛滚滚,一片昏暗,多昏暗,
一只小船随波漂,随波漂。
6、
一只小船随波漂流,在漂流,
只见帆儿闪白光,闪着白光。
顺着伏尔加母亲河,母亲河,
浩浩荡荡多宽广,多么宽广……
1.
Вниз по матушке по Во… по Волге,
По широкому раздолью,
2.
По широкому раздо… раздолью
Поднималась непогода.
3.
Поднималась непого… погода,
Немалая, волновая.
4.
Немалая, волно… волновая,
Ничего в волнах не видно.
5.
Ничего в волнах не ви… не видно,
Одна лодочка чернеет.
6,
Одна лодочка чернее… чернеет,
Только паруса белеют.
Вниз по матушке по Во… по Волге,
По широкому раздолью.