[俄]66听,我的兄弟
列夫珂·西尔韦斯特罗维奇·列普基(1888-1971)在克拉科夫艺术学院求学期间就热衷于社会文化生活,他组织了青年戏剧小组与合唱团一起去乡村城市演出,甚至到过德国和奥地利。
第一次世界大战期间,他参加了保卫乌克兰的战斗。他和战友们写了战斗纪实、照片、画、浪漫的士兵诗和永不凋谢的士兵歌曲。
战后,列夫珂仍积极从事文学和编辑工作。
第二次世界大战爆发后,他永远离开了乌克兰,先是去了波兰的克拉科夫,后来去了美国。
经过多年的漂泊,他仍积极投入乌克兰流亡者的社会生活,恢复“红莓果出版社”,印刷出版自己的回忆录、小说、诗集和新歌曲。但使他出名的是他创作的那些广为流传的士兵歌曲,例如《嘿,村庄在望》《因为战争就是战争》《有一位可爱的姑娘》《听,我的兄弟》。
词作者是他的哥哥博赫丹·列普基(1872-1941)是诗人、散文家、文艺学家、评论家、翻译家、文学史家、出版家、政论家和文化活动家。
选自《乌克兰歌曲选集》P.28 2010年8月
《[俄]66听,我的兄弟》文本歌词
[俄]66听,我的兄弟
博赫丹·列普基 词
列夫珂·列普基 曲
敖昌德 译词 麦子 配歌
1、
你听,好朋友,
我的好弟兄,
鹤群扇动灰色翅膀,
飞离去,在天空。
(副歌:)
你听,咕咕咕,
我要飞越海洋。
哪怕磨破我的翅膀,
精疲力尽后,客死在他乡,
咕咕咕……
2、
道路雾蒙蒙
闪现在眼中,
遥远路程灰色鹤群
飞去在云雾中。
(副歌)
Чуєш, брате мiй
Слова: Богдан Лепкий
Музика: Левка Лепкий
1、
Чуєш, брате мiй,
Товаришу мiй,
Вiдлiтають сивим шнурком
Журавлi у вирiй.
Приспів:
Чуть: кру-кру-кру...
Вчужинi умру,
Поки море перелечу,
Крилонька зiтру,
Крилонька зiтру,
Кру-кру-кру.
2、
Мерехтить в очах
Безконечний шлях,
Лине, лине в сiрiй мряцi
Слiд по журавлях.
Приспів.
(俄文歌词:)
Слышишь, брат мой
Слова Богдана Лепкого
Музыка Левка Лепкого
Слышишь, брат мой,
Товарищ мой,
Серым ключом улетают
От нас журавли.
Припев:
Слышишь кру кру кру
На чужбине я умру.
Пока море перелечу,
Крылышки сотру,
Крылышки сотру,
Кру кру кру...
Мерцает в глазах
Бесконечный путь
Плывёт, плывёт в сером тумане
Журавлиный след.
Припев.