[俄]114少女的戒指(合唱)
瓦西里·安德烈维奇·茹柯夫斯基(1783~1852年),俄国著名诗人,早期创作属感伤主义,后期成为俄罗斯浪漫派的创始人之一。这首《少女的戒指》发表于1818年,原诗有10段,作为歌曲,仅演唱其中的第1、4和5段(即这里列出的3段)。最后各段的内容是:昨夜她泪汪汪地来找我,紧挨在我身边,把手伸给我。她想说什么,却什么也没说。你的温存和问候算什么?我要的是爱情,爱情已失落。谁想要,就去海里寻找珍贵的琥珀;至于我,我只要戒指和我的希望。
摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.156(wewl)
《[俄]114少女的戒指》文本歌词
[俄]114少女的戒指
Кольцо души-девицы
俄罗斯民歌
Русская народная песня
瓦·茹柯夫斯基 词
薛范译配
Слова В Жуковского
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、那少女送我的戒指,
我失落在海洋里,
从此(从此)后我的幸福
也随波漂流去。
从此(从此)后我的幸福,
唉,也随波漂流去。
2、从此后形同陌路,
她不睬也不理,
从此(从此)后我的欢乐,
都沉在大海底。
从此(从此)后我的欢乐,
唉,都沉在大海底。
3、哦,夜风,请你帮助我,
把浪潮掀腾起,
从海(从海)底捞出戒指,
推送到我手里。
从海(从海)底捞出戒指,
唉,推送到我手里。
Кольцо души-девицы
Я в море уронил;
С моим кольцом я счастье
Земное погубил.
С тех пор мы как чужие!
Приду к ней — не глядит!
С тех пор мое веселье
На дне морском лежит!
О ветер полуночный,
Проснися! будь мне друг!
Схвати со дна колечко
И выкати на луг.