[俄]愿我们彼此相依(中俄文对照)
《[俄]愿我们彼此相依》文本歌词
Нам не жить друг без друга
Слова Н.Добронравова Музыка А.Пахмутовой Улица моя лиственная, Взгляды у людей пристальные, Стать бы нам чуть-чуть искреннее, Нам не жить друг без друга.
Скорости вокруг бешенные, Мы себя едва сдерживаем. Значит надо быть бережнее, Нам не жить друг без друга.
Мы разлучаемся со сказками, Прошу, стань сильней меня, стань ласковей. Прошу, стань сильней меня, стань ласковей.
Слышал я слова правильные, Всё искал пути праведные, А твои слова памятные, Нам не жить друг без друга.
Ленточка моя финишная, Всё пройдёт, и ты примешь меня. Примешь ты меня нынешнего, Нам не жить друг без друга.
Мы разлучаемся со сказками, Прошу, стань сильней меня, стань ласковей. Прошу, стань сильней меня, стань ласковей.
Ленточка моя финишная, Всё пройдёт, и ты примешь меня. Примешь ты меня нынешнего, Нам не жить друг без друга. Нам не жить друг без друга. Нам не жить друг без друга.
愿我们彼此相依 尼·多布朗拉沃夫 词 阿·巴赫慕托娃 曲 书 沧 译配
林荫道路旁,松柏挺立, 人们流露出目光专一,假如我们能稍有真诚,我们就不会分离。
总是飞快的生活节律,我们在勉强把握自己。 也就更需要相互珍惜,我们是唇齿相依。
啊,我们告别那梦幻奇迹,请你比我更温柔,也更坚毅。请你比我更温柔,也更坚毅。
我曾倾听过,谆谆话语:寻觅人生路,循规蹈矩,你的知心话,难以忘记,我们要彼此相依。
我的这段路,终点在即,一切都过去,重新开始。 你会接受吗,今天的我,愿我们彼此相依。
啊,我们告别那梦幻奇迹,请你比我更温柔,也更坚毅。请你比我更温柔,也更坚毅。
我的这段路,终点在即,一切都过去,重新开始。 你会接受吗,今天的我,愿我们彼此相依。愿我们彼此相依。愿我们彼此相依。
2015 2 6