[俄]我心情激荡(影片《快乐的人们》插曲)(中俄文对照 )
《[俄]我心情激荡(影片《快乐的人们》插曲)》文本歌词
Я вся горю
Из К/ф 'Веселые Ребята'
Слова В Лебедева-Кумача
Музыка И Дунаевского
Я вся горю, не пойму, отчего.
Сердце, ну как же мне быть?
Ах, почему изо всех одного
Можем мы в жизни любить?
Сердце в груди бьется, как птица,
И хочешь знать, что ждет впереди,
И хочется счастья добиться.
Радость поет, как весенний скворец.
Жизнь и тепла и светла.
Если б имела я десять сердец,
Все бы ему отдала.
Сердце в груди бьется, как птица,
И хочешь знать, что ждет впереди,
И хочется счастья добиться.
我心情激荡
影片<快乐的人们>插曲
瓦·列 别 杰 夫-库马契 词
伊·杜纳耶夫斯基 曲
书 沧 译配
我不知道为何心情激荡。
心儿啊,我能怎样?
人生中,人海里,为何能够
把一个人深深爱上?
心在跳荡,像鸟儿一样,
想要知道,未来怎么样,
想要展翅幸福地去飞翔。
像春天的鸟儿一样,欢乐歌唱。
生活中充满阳光。
假如是我能够有十颗心,
全部都为他跳荡。
心在跳荡,像鸟儿一样,
想要知道,未来怎么样,
想要展翅幸福地去飞翔。