《[俄]33热情者进行曲》文本歌词
[俄]33热情者进行曲
Марш энтузиастов
苏联影片《光明之路》插曲
из к/ф 《Светлый путь》
[俄]阿·达克季里 词
[俄]伊·杜纳耶夫斯基 曲
薛范译配
Слова А Д'Актиля
Музыка И Дунаевского
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、
伟大建设的年代,
到处是灯光明亮,钟声叮当,
好啊,英雄的国家,
理想家、科学家都贡献力量!
你草原森林遍四方,
从北极到热带山河壮,
你幅员多宽广,你意志坚如钢,
亲爱的祖国多富强!
(副歌:)
新生一代,攀高峰跨越大海,
英雄气概,扫云雾破冰块。
豪情激荡胸怀,红旗飘飞天外,
穿越时空,去开创光辉未来!
2、
我们屹立在世上,
我们都追随真理,勇敢豪放。
劳动荣誉的事业,
不朽的功勋带来无上荣光。
无论你工作在机床旁,
你劈山引水架桥梁,
美妙的理想,还没有很明朗,
就已经召唤你前往。
(副歌)
3、
我们创造了世界,
几年中就完成了百年的事业。
我们应得到幸福,
我们都热爱幸福也为它歌唱。
看,空中辉煌的红星,
它无比灿烂地闪着光,
在广大国土上,在辽阔海洋上,
在实现理想的大地上。
(副歌)
(1940年)
В буднях великих строек,
В веселом грохоте, в огнях и звонах,
Здравствуй, страна героев,
Страна мечтателей, страна ученых!
Ты по степи, ты по лесу,
Ты к тропикам, ты к полюсу
Легла родимая, необозримая,
Несокрушимая моя.
Припев:
Нам нет преград ни в море, ни на суше,
Нам не страшны не льды, ни облака.
Пламя души своей, знамя страны своей
Мы пронесем через миры и века!
Нам ли стоять на месте!
В своих дерзаниях всегда мы правы.
Труд наш - есть дело чести,
Есть дело доблести и подвиг славы.
К станку ли ты склоняешься,
В скалу ли ты врубаешься, -
Мечта прекрасная, еще неясная,
Уже зовет тебя вперед.
Припев.
Создан наш мир на славу.
За годы сделаны дела столетий,
Счастье берем по праву,
И жарко любим, и поем, как дети.
И звезды наши алые
Сверкают, небывалые,
Над всеми странами, над океанами
Осуществленною мечтой.