[俄]64在小船上(合唱-苏联影片《拳击大王》插曲)
《[俄]64在小船上》文本歌词
[俄]64在小船上
На лодке
苏联影片《拳击大王》插曲
из к/ф《первая перчатка》
[俄]瓦·列别杰夫-库马契 词
[俄]瓦·索洛维约夫-谢多伊 曲
薛范译配
Слова В Лебедева-Кумача
Музыка В Соловьева-Седого
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、自从那天我和你呀初相见,
欢乐、希望顿时充满我心间,
我的生活,我的呼吸变了样,
自从那天我和你呀初相见。
(副歌:)
亲爱的人儿,我俩终于在一起,
漂呀漂,我们的船儿向前行,
我们的心在盼望甜蜜的歌曲,
盼望热烈美好爱情。
2、你的眼睛好 像星星闪闪亮,
晚霞映在你的眼里更辉煌,
当你望着明净清澈水面上,
你的眼睛好像星星闪闪亮。
(副歌)
3、看着你呀我总觉得看不够,
不见你呀生活变得难忍受,
我不明白究竟这是为什么,
看着你呀我总觉得看不够。
(副歌)
(1946年)
С той поры, как мы увиделись с тобой,
В сердце радость и надежду я ношу.
По-другому и живу я и дышу,
С той поры, как мы увиделись с тобой.
Припев:
Милый друг, наконец-то мы вместе,
Ты плыви, наша лодка, плыви,
Сердцу хочется ласковой песни,
И хорошей большой любви.
Точно звёзды, светят ясные глаза,
Отражается в них вечер золотой…
Над прозрачною и тёплою водой,
Точно звёзды, светят ясные глаза.
Припев.
Не могу я наглядеться на тебя,
Как мы жили друг без друга __ не пойму,
Ну пойму я отчего и почему,
Не могу я наглядеться на тебя.
Припев.