[俄]40飞翔吧,和平鸽 (合唱-苏联影片《我们坚持和平》插曲)
《[俄]40飞翔吧,和平鸽 》文本歌词
[俄]40飞翔吧,和平鸽
Летите, голуби
苏联影片《我们坚持和平》插曲
из к/ф《Мы за мир》
米·马都索夫斯基 词
伊·杜纳耶夫斯基 曲
薛范译配
Слава М Матусовского
Музыка И Дунаевского
Китайский перевод Сюэ Фаня
啊,啊,
1、飞翔吧,和平鸽,快飞翔,
你飞遍天下无阻挡!
请带给全世界的人民,
我们的敬意和希望!
2、不管是地上狂风怒号,
也不管满天乌云飘,
大鹰也不敢伤害你们,
你一直飞向目标。
3、为争取幸福,争取自由,
和平鸽永远飞向前!
人们都怀着希望期待,
祝你们一路平安。
4、飞翔吧,和平鸽,快飞翔,
飞翔在黑夜和早晨!
去号召,全世界的人民,
来争取劳动与和平!
飞翔吧,和平鸽,
迎接黎明……
Летите, голуби, летите,
Для вас нигде преграды нет!
Несите, голуби, несите
Народам мира наш привет!
Пусть над землею ветер стонет,
Пусть в черных тучах небосвод -
В пути вас коршун не догонит,
С пути вас буря не собъет.
Во имя счастья и свободы
Летите, голуби, вперед!
Глядят с надеждою народы
На ваш стремительный полет.
Летите, голуби, летите,
В лучах зари и в грозной мгле.
Зовите, голуби, зовите
К труду и миру на Земле!
(1951)