[俄]一切都已过去(中俄文对照 )
《[俄]一切都已过去》文本歌词
все было
Из кинофильма “Земля Санников
Слова Л.ДЕРБЕНЕВА
Музыка А.ЗАЦЕПИНА
Пока на месте ничто не держит,
И не наскучил мир этот мне,
Пока ночами, пускай всё реже,
Но я летаю ещё во сне.
И солнце всходило, и радуга цвела,
Всё было, всё было, и любовь была.
Пылали закаты, и ливень бил в стекло,
Всё было когда-то, было да прошло.
Ещё как птица хочу подняться
В крутое небо я иногда,
И сердцу снятся, как в детстве снятся,
Другие страны и города.
И солнце всходило, и радуга цвела,
Всё было, всё было, и любовь была.
Пылали закаты, и ливень бил в стекло,
Всё было когда-то, было да прошло.
И пусть под ноги одни ухабы
Судьба, как прежде бросает мне,
Ей благодарен за то хотя бы,
Что я летаю ещё во сне.
И солнце всходило, и радуга цвела,
Всё было, всё было, и любовь была.
Пылали закаты, и ливень бил в стекло,
Всё было когда-то, было да прошло.
一切都已过去
影片<桑尼科夫的土地>插曲
列.杰尔别尼尧夫词
阿.查 采 宾 曲
书 沧 译配
人世间我已没有啥挂牵,
我还对生活满怀信念,
即便这深夜在渐渐消失,
我还在梦里,流连忘返。
太阳已经升起,看朝霞映天际,
一切都已过去,爱情也过去。
晚霞照得通亮,听雨打窗玻璃,
曾经有的一切,迟早会过去。
有时候我想和鸟儿比翼,
从巢穴飞向遥远天际,
像童年一样,充满了梦想,
我要去游览世界各地。
太阳已经升起,看朝霞映天际,
一切都已过去,爱情也过去。
晚霞照得通亮,听雨打窗玻璃,
曾经有的一切,迟早会过去。
人生的道路布满了荆棘,
这都是命运给我洗礼,
我能够常常在梦里翱翔,
我还对命运满怀感激。
太阳已经升起,看朝霞映天际,
一切都已过去,爱情也过去。
晚霞照得通亮,听雨打窗玻璃,
曾经有的一切,迟早会过去。