[俄]通往前线的道路(中俄文对照)
《[俄]通往前线的道路》文本歌词
Эх, путь дорожка фронтовая
муз.Б.Мокроусов
сл.Б.Ласкин
Через горы, реки и долины,
Сквозь пургу, огонь и черный дым
Мы вели машины,
Объезжая мины,
По путям-дорогам фронтовым.
Припев:
Эх, путь-дорожка фронтовая!
Не страшна нам бомбежка любая,
Помирать нам рановато —
Есть у нас еще дома дела.
Путь для нас к Берлину, между прочим,
Был, друзья, не легок и не скор.
Шли мы дни и ночи,
Было трудно очень,
Но баранку не бросал шофер.
Припев.
Эх, путь-дорожка фронтовая!
Не страшна нам бомбежка любая,
Помирать нам рановато —
Есть у нас еще дома дела.
Может быть, отдельным штатским людям
Эта песня малость невдомек.
Мы ж не позабудем,
Где мы жить ни будем,
Фронтовых изъезженных дорог.
Припев:
Эх, путь-дорожка фронтовая!
Не страшна нам бомбежка любая,
Помирать нам рановато —
Есть у нас еще дома дела.
通往前线的道路
博.莫克罗乌索夫 曲
博.拉斯庚 词
书 沧 译配
越过高山,越过谷地河川,
越过风雪,战火和硝烟,
我们驾着汽车
冒着枪林弹雨,
沿着崎岖的道路上前线。
副歌:
哎,这条道路通往前线!
任凭它充满着艰险危难,
现在死去,为时尚早--
家庭啊事业啊在心间。
朋友们啊,对于我们而言,
进军柏林漫长又艰险,
我们日夜行军,
曾经十分困难,
司机仍然紧握方向盘。
副歌:
哎,这条道路通往前线!
任凭它充满着艰险危难,
现在死去,为时尚早--
家庭啊事业啊在心间。
可能对于我们这支歌曲,
有些人们似乎不在意。
走过的前线道路,
我们不会忘记,
无论今后生活在哪里。
副歌:
哎,这条道路通往前线!
任凭它充满着艰险危难,
现在死去,为时尚早--
家庭啊事业啊在心间。
2015 7 28